Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Pháp Cú Thí Dụ Kinh [法句譬喻經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (10.383 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.66 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.84 MB)
Talized Version
T04n0211_p0601c23║
T04n0211_p0601c24║
T04n0211_p0601c25║ 法句譬喻經卷第四
T04n0211_p0601c26║
T04n0211_p0601c27║ 晉世 沙門法炬共法立譯
T04n0211_p0601c28║ 喻愛欲品第三十二 之 二
T04n0211_p0601c29║ 昔佛在舍衛國為天人說法,時城中有婆羅
T04n0211_p0602a01║ 門長者,財富無數,為人慳貪不好布施,食常
T04n0211_p0602a02║ 閉門不喜人客,若其食時輒勅 門士堅閉門
T04n0211_p0602a03║ 戶,勿 令有人妄入 門裏,乞丐 求索、沙門梵志
T04n0211_p0602a04║ 不能得與其相見。爾時長者欻思美食,便 勅
T04n0211_p0602a05║ 其妻令作飯食,教殺肥雞薑椒和調炙之
T04n0211_p0602a06║ 令熟。飲食飣餖即時已辦,勅 外閉門,夫婦
T04n0211_p0602a07║ 二 人坐,一 小兒著聚中央便 共飲食。父母取
T04n0211_p0602a08║ 雞肉著兒口中,如是數過初 不肯廢。佛知此
T04n0211_p0602a09║ 長者宿福應度,化作沙門,伺其坐食現出坐
T04n0211_p0602a10║ 前 ,呪願且言:「多少布施可得大富。」長者舉
T04n0211_p0602a11║ 頭見化沙門,即罵之 曰:「汝為道士而無羞恥,
T04n0211_p0602a12║ 室家坐食何 為搪揬?」沙門答曰:「卿自愚癡不
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển »
Tải về dạng file RTF (10.383 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.27 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập